Перевод "в заключение" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
заключениеconclusion detention confinement end findings
Произношение в заключение

в заключение – 30 результатов перевода

Ну, есть запись с камеры наблюдения, где ты отсасываешь констеблю Мэтисону.
Когда ты был в заключении.
Это был ты, так ведь?
Well, there's CCTV of you gobbling PC Matheson.
When you were in custody.
It was you, wasn't it?
Скопировать
Нет никаких следов ее ДНК в его квартире или в автомобиле.
И вы будете находиться в заключении как минимум 22 года, прежде чем вам будет позволено подать прошение
Уведите его.
There's no trace of her DNA in his flat or car.
Aned yeu w servve at east 22 years befere yeu are evven cens edereed fer pare e
Take hnim dowrn
Скопировать
Мы сами свои злейшие враги.
Поэтому мы должны растить в себе моральные И в заключение...
Он сказал – "в заключение"?
WE ARE OUR OWN WORST ENEMY.
AND SO WE MUST RAISE OURSELVES UP BY OUR MORAL... [ Snoring ] Bellweather:
DID HE SAY "CONCLUSION"?
Скопировать
- Мы сделаем, Джэмми.
Представь себе, как это повлияет на него, увидеть свою мать в заключении.
- Арестованная за предательство.
- We will, Jamey.
Imagine the effect it'll have on him, seeing his mother in restraints.
- Arrested for being a traitor.
Скопировать
Поэтому мы должны растить в себе моральные И в заключение...
Он сказал – "в заключение"?
В наших силах изменить существующее предубеждение, что жизнь геев состоит из одного только секса.
AND SO WE MUST RAISE OURSELVES UP BY OUR MORAL... [ Snoring ] Bellweather:
DID HE SAY "CONCLUSION"?
Bellweather: IT IS UP TO US TO CHANGE THE MISPERCEPTION
Скопировать
Два, как убийца убивает, и три, убъёт ли он скоро опять... или исчезнет, как два года назад.
Он мог находиться в заключении в течение этого времени.
Мы возможно ищем кого-то, кто зарегистрирован.
Two, how the killer kills and three, if he'll kill again soon... or disappear as he did two years ago.
He may have been incarcerated during those years.
We may be looking for someone with a record.
Скопировать
Леди, имейте жалость к тупице и объясните ему.
Догадываюсь, сэр, что это убеждение, будто я держу мисс Ливви в заключении из-за вашей страсти к ней.
Моей страсти к мисс Ливви?
LADIES, HAVE PITY ON A DULL MALE AND EXPLAIN.
I UNDERSTAND, SIR, THAT THERE IS A BELIEF THAT I KEEP MISS LIVVIE IN CONFINEMENT BECAUSE OF YOUR PASSION FOR HER.
MY PASSION FOR MISS LIVVIE?
Скопировать
Мы все еще имеем незаконченное дело.
Доктор Ланэм у них в заключении.
Это не важно.
We still have a loose end.
They have Dr Langham in custody.
That's not important.
Скопировать
Я чуть приглушил его.
# ДЕПАРТАМЕНТ ТОРТОВ # И в заключении - эти торты раскупаются очень быстро.
Ничто другое не продается так, как они.
I had it down a little bit.
So, in conclusion, these cakes really are selling extremely quickly.
They're selling like nobody's business.
Скопировать
- Ясно.
# ДЕПАРТАМЕНТ СУПОВ # И, в заключении - здесь изображен чан с супом, а все эти фигурки - те, кто делает
Их тут много, не так ли?
- OK.
And so, to recap, this represents the vat of broth, and these figures represent the broth makers, or cooks, if you will.
There's a lot of them.
Скопировать
Да.
Итак, в заключение, леди и желемены...
Америка, у тебя есть Американская мечта.
Yeah.
So in conclusion, ladies and jelly spoons...
Erm... America, you have the American Dream.
Скопировать
Но нам нельзя полагаться на случай.
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Если сможете сохранять контроль, посмотрим.
But we can't take any chances.
We'll keep you confined for a while longer.
If you can... maintain control... we'll see.
Скопировать
- Мы объясним по дороге.
Мой дядя был обвинен и приговорен к трем годам в заключении.
- Трем долгим годам, и почему?
- We'll explain in the car.
My uncle was accused and condemned to three years in confinement.
- Three long years, and why?
Скопировать
Айзек, готовься к неприятным известиям.
Принц Джон держит вашу дочь в заключении в У оллингтонском замке.
В чем ее обвиняют?
- Aye, at last. Isaac, prepare your heart for evil tidings.
Prince John holds your daughter captive in the royal castle at Wallingford.
What is the charge against her? I do not know.
Скопировать
- это было ради тебя...
его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
- Well, for your sake...
- Nevertheless having heard his address but once, she remembers it. She hesitates about giving him money rightfully his which might remove him from her immediate geographic area. And, in conclusion she is fearful of seeing him again.
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
Скопировать
Господин.. Пепе Бордо хочет вас видеть.
И в заключение я хотел бы повторить гипотезу о происхождении.. - Единственное, что..
- Заткнись!
Master, Pepe Bordo here to see you.
And in conclusion, I'd like to add that if you took the embryonic metamorphosis, the only thing...
Shut up.
Скопировать
Только взгляни на их лица!
В заключение позвольте мне повторить что вам придется решать, чьи показания соответствуют фактам.
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта.
look at their faces.
In closing, let me repeat. It is for you to decide which of the evidence is in accordance with the facts.
The jury will now retire to reach a verdict.
Скопировать
Что сделал я дурного, милый брат?
И если так же справедлив и верен король Эдвард, как я лукав и лжив, сегодня будет Кларенс в заключеньи
А это значит: Кларенсу - конец.
What have I done that seems disgracious in my brother's -
And if King Edward be as true and just... as I am subtle, false and treacherous... this day should Clarence closely be mewed up... about a prophecy, which says that "G"... of Edward's heirs the murderer shall be.
And if I fail not in my deep intent, Clarence hath not another day to live.
Скопировать
- Спасибо, сэр.
- Макс, почему бы не дать её в заключение концерта?
- Я не против.
Thank you, sir.
Why not put it in as an encore now and then, Max?
I'd like to.
Скопировать
Пусть говорит.
Он держит в заключении Сьюзан.
Что вы можете на сказать?
Let him speak.
He holds Susan prisoner.
What can you have to say to us? - Please!
Скопировать
От имени всех жителей Фридонии я готова заключить вас в объятия!
В заключении я уже бывал.
Я поддержала вашу кандидатуру, потому что верю в ваши способности.
As chairwoman, I welcome you with open arms.
How late do you stay open?
I've sponsored you, because you're Freedonia's most able statesman.
Скопировать
- Вуди, это наше правительство.
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
Чего? Конечно, может!
Woody, this is our government.
Governments can't just hold us indefinitely for no reason.
What you on about?
Скопировать
Никто ничего не заметил.
Но в заключении, Ниссе...
Это тебе не очень понравится.
Nobody noticed anything.
But afterwards, Nisse ...
That was not like you.
Скопировать
Любое изменение этих правил может производиться только мной лично.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром
Сегодня наш народ надеется на нас.
Any variation on these rules must come from me personally.
Now, men, in conclusion... I would like to say that in the two years... that it has been my privilege to be your commanding officer... I have always expected the best from you... and you have never given me anything less than that.
Today the nation is counting on us.
Скопировать
Смотри, Доктор, они включили телевидение.
Хранители, отвечающие в данный за корабль, должны иметь абсолютную власть, чтобы наказывать и удерживать в
Какой-то судебный процесс?
Look, Doctor, they've switched the television on.
"In that the spaceship represents the only means "by which Earth life may be extended and perpetuated, "the Guardian, for the time being in charge of the ship,
It's some sort of trial.
Скопировать
Прошу прощения, нянечки у нас пока нет.
В заключение, раз никто не против, нам остается сказать: не подлежит сомнению тот факт, что климат южнее
Все в сборе?
Excuse me, we have no nanny yet.
If it's allow to bring a conclusion, we'll say that it's certain that the climate in the south of la Loire, neither too wet nor too dry, perfectly fits for the blooming of the mothers.
Everybody here?
Скопировать
Не так надо наливать.
Сначала предложите Филипп Филипповичу, затем мне, а уж в заключение себе.
Вот всё у вас, как на параде.
It isn't done that way.
You should first offer it to Philip Philipovich, then to me, then pour yourself a glass.
You always act just as if you were on parade here.
Скопировать
И она опубликована в "МакГроу-Хилл".
А в заключение, по десятибалльной шкале если считать 10 высшей, а 1 низшей оценкой, и 5 средней, я поставлю
Вопросы?
And published by McGraw-Hill.
So in conclusion, on a scale of 1 to 10 10 being the highest, 1 the lowest, and 5 average, I give it a 9.
Questions?
Скопировать
- Один из моих людей проводит вас в морг. - Отлично.
Результаты, изложенные в заключении местного паталогоанатома.
В эфире "Час дилетанта".
I'll have one of my men escort you over to the morgue.
Results from the local pathologist's report.
Welcome to Amateur Hour.
Скопировать
Нет.
Мы уверены в заключении врача.
Ваш муж умер от сердечного приступа.
No.
We are sure of the doctor's report.
Your husband died from a heart attack.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в заключение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в заключение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение